あの大ヒット映画の翻訳者がきた~
※しばらくは過去ゲストの振り返りです。
香港からとてもきれいな
日本語を話す女性がやって来ました。
言葉の選び方が丁寧で美しい。
日本人でも普段、こんなきれいに
話してる人、そうみかけない。
子供のころから香港で日本語を学んでいて、
特に留学などで来日したことはないそうです。
(遊びには何度も来てるけど。)
もしかしたら、日本で暮らしたことがないからこそ
こういうきれいな日本語を話せるのかも?
聡明でおしゃれなゲストです。
今回のゲストは日本語の通訳や翻訳をされてる方で、
日本の芸能人や大臣が香港へ行ったときに、
同行して通訳していたそうです。
車に乗って一緒に移動して、ご飯も一緒だから、
いろんなエピソード持ってます。
香港ではトップの通訳者さんなのです。
ただ、最近は企業が節約のために
自社で通訳者を育てることが多くなって、
外注が随分と減ってしまったそうで。
そういう事情は、
日本と変わらないですね。。
なので、今は普段は会社員として働きながら、
夜や週末に翻訳のお仕事をしてるんだそうです。
「もう、すごく忙しいんです~(泣)」と言ってました。
締め切りがあるお仕事だからね。
でも、訳すことが本当に好きみたいです。
最近は映画のお仕事が多いそう。
一番最近した仕事は? と聞いたら、
「今回、日本へ来る前に
『君の名は。』を急いで仕上げてきました。」
えっっ!
ヒット中(当時)の!?
(注:2016年10月のゲストです。)
すごーーい!
なんかうれしいー。
香港の映画館で上映された
『君の名は。』は、
私のゲストが翻訳したものです!
しかも、急いで仕上げたらしいです!w
聞くと、他にも日本のヒット映画を
たくさん翻訳されていました。
「人より早く観ることができるのが
うれしいですー」ですって。
そして、日本のおすすめ映画を、
外国人ゲストに教えてもらう、っていう。。w
普通に生活してたら
出会うことない人の話を
こんな風に聞くことができて、
ほんとにたのしーです!